[1]
|
此后,约伯开口咒诅自己的生日,
|
|
|
|
[2]
|
说:
|
|
|
|
[3]
|
愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。
|
|
|
|
[4]
|
愿那日变为黑暗;愿 神不从上面寻找它;愿亮光不照于其上。
|
|
|
|
[5]
|
愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀恐吓它。
|
|
|
|
[6]
|
愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
|
|
|
|
[7]
|
愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
|
|
|
|
[8]
|
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的咒诅那夜。
|
|
|
|
[9]
|
愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(原文是眼皮);
|
|
|
|
[10]
|
因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
|
|
|
|
[11]
|
我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?
|
|
|
|
[12]
|
为何有膝接收我?为何有奶哺养我?
|
|
|
|
[13]
|
不然,我就早已躺卧安睡,
|
|
|
|
[14]
|
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
|
|
|
|
[15]
|
或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息;
|
|
|
|
[16]
|
或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
|
|
|
|
[17]
|
在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
|
|
|
|
[18]
|
被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
|
|
|
|
[19]
|
大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。
|
|
|
|
[20]
|
受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
|
|
|
|
[21]
|
他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
|
|
|
|
[22]
|
他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
|
|
|
|
[23]
|
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
|
|
|
|
[24]
|
我未曾吃饭就发出歎息;我唉哼的声音湧出如水。
|
|
|
|
[25]
|
因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
|
|
|
|
[26]
|
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。
|
|
|
|
上一章下一章
|