[1]
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
[2]
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
[3]
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
I
1473
am
1510
,
5748
verily
3303
a man
435
which am
a Jew
2453
,
born
1080
,
5772
in
1722
Tarsus
5019
,
a city
in Cilicia
2791
,
yet
1161
brought up
397
,
5772
in
1722
this
5026
city
4172
at
3844
the feet
4228
of Gamaliel
1059
,
and
taught
3811
,
5772
according
2596
to the perfect manner
195
of the law
3551
of the fathers
3971
,
and was
5225
,
5723
zealous
2207
toward God
2316
,
as
2531
ye
5210
all
3956
are
2075
,
5748
this day
4594
.
[4]
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
[5]
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
As
5613
also
2532
the high priest
749
doth bear
3140
,
0
me
3427
witness
3140
,
5719
,
and
2532
all
3956
the estate of the elders
4244
:
from
3844
whom
3739
also
2532
I received
1209
,
5666
letters
1992
unto
4314
the brethren
80
,
and
2532
went
4198
,
5711
to
1519
Damascus
1154
,
to bring
71
,
5694
them which were
5607
,
5752
there
1566
bound
1210
,
5772
unto
1519
Jerusalem
2419
,
for to
2443
be punished
5097
,
5686
.
[6]
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
And
1161
it came to pass
1096
,
5633
,
that, as I made
4198
,
0
my
3427
journey
4198
,
5740
,
and
2532
was come nigh
1448
,
5723
unto Damascus
1154
about
4012
noon
3314
,
suddenly
1810
there shone
4015
,
0
from
1537
heaven
3772
a great
2425
light
5457
round
4015
,
5658
about
4012
me
1691
.
[7]
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
[8]
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
[9]
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
[10]
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
And
1161
I said
2036
,
5627
,
What
5101
shall I do
4160
,
5661
,
Lord
2962
?
And
1161
the Lord
2962
said
2036
,
5627
unto
4314
me
3165
,
Arise
450
,
5631
,
and go
4198
,
5737
into
1519
Damascus
1154
;
and there
2546
it shall be told
2980
,
5701
thee
4671
of
4012
all things
3956
which
3739
are appointed
5021
,
5769
for thee
4671
to do
4160
,
5658
.
[11]
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
[12]
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there ,
[13]
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
Came
2064
,
5631
unto
4314
me
3165
,
and
2532
stood
2186
,
5631
,
and said
2036
,
5627
unto me
3427
,
Brother
80
Saul
4549
,
receive thy sight
308
,
5657
.
And
2504
,
0
the same
846
hour
5610
I
2504
looked up
308
,
5656
upon
1519
him
846
.
[14]
And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
[15]
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
[16]
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
[17]
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
[18]
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
[19]
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
[20]
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
[21]
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
[22]
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
And
1161
they gave
191
,
0
him
846
audience
191
,
5707
unto
891
this
5127
word
3056
,
and
2532
then
lifted up
1869
,
5656
their
846
voices
5456
,
and said
3004
,
5723
,
Away with
142
,
5720
such
5108
a
fellow
from
575
the earth
1093
:
for
1063
it is
2520
,
0
not
3756
fit
2520
,
5723
that he
846
should live
2198
,
5721
.
[23]
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
[24]
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
The chief captain
5506
commanded
2753
,
5656
him
846
to be brought
71
,
5745
into
1519
the castle
3925
,
and bade
2036
,
5631
that he
846
should be examined
426
,
5745
by scourging
3148
;
that
2443
he might know
1921
,
5632
wherefore
1223
,
3739
,
156
they cried
2019
,
0
so
3779
against
2019
,
5707
him
846
.
[25]
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
And
1161
as
5613
they bound
4385
,
5656
,
5625
,
4385
,
5656
him
846
with thongs
2438
,
Paul
3972
said
2036
,
5627
unto
4314
the centurion
1543
that stood by
2476
,
5761
,
Is it lawful
1487
,
1832
,
5748
for you
5213
to scourge
3147
,
5721
a man
444
that is a Roman
4514
,
and
2532
uncondemned
178
?
[26]
When the centurion heard that , he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
When
1161
the centurion
1543
heard
191
,
5660
that
,
he went
4334
,
5631
and told
518
,
5656
the chief captain
5506
,
saying
3004
,
5723
,
Take heed
3708
,
5720
what
5101
thou doest
3195
,
5719
,
4160
,
5721
:
for
1063
this
3778
man
444
is
2076
,
5748
a Roman
4514
.
[27]
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
[28]
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
[29]
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. examined him: or, tortured him
Then
3767
straightway
2112
they departed
868
,
5627
from
575
him
846
which
3588
should
3195
,
5723
have examined
426
,
5721
him
846
:
and
1161
the chief captain
5506
also
2532
was afraid
5399
,
5675
,
after he knew
1921
,
5631
that
3754
he was
2076
,
5748
a Roman
4514
,
and
2532
because
3754
he had
2258
,
5713
bound
1210
,
5761
him
846
.
[examined him: or, tortured him]
[30]
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
#
1161
On the morrow
1887
,
because he would
1014
,
5740
have known
1097
,
5629
the certainty
804
wherefore
5101
he was accused
2723
,
5743
of
3844
the Jews
2453
,
he loosed
3089
,
5656
him
846
from
575
his
bands
1199
,
and
2532
commanded
2753
,
5656
the chief priests
749
and
2532
all
3650
their
846
council
4892
to appear
2064
,
5629
,
and
2532
brought
2609
,
0
Paul
3972
down
2609
,
5631
,
and set him
2476
,
5656
before
1519
them
846
.
上一章 下一章