出 埃 及 記 3:12
神說 559 , 8799 : 「 # 3588 我必 1961 與你 5973 同在。 你將 853 百姓 5971 從埃及 4480 , 4714 領出來 9002 , 3318 , 8687 之後, 你們必在 5921 這 2088 山 2022 上 5921 事奉 5647 , 8799 # 853 我 430 ; 這 2088 # 9001 就是 3588 我 595 打發你去 7971 , 8804 的證據 226 。 」 Exodus 3:12 And he said 559 , 8799 , Certainly I will be with thee; and this shall be a token 226 unto thee, that 3588 I have sent 7971 , 8804 thee: When thou hast brought forth 3318 , 8687 the people 5971 out of Egypt 4714 , ye shall serve 5647 , 8799 God 430 upon this mountain 2022 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08 的意思
active of participle of 06; TWOT - 2a; n m AV - perish 2; 2 1) destruction
希伯來詞彙 #08 在聖經原文中出現的地方
民 數 記 24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish08 for ever. the nations: the nations that warred against Israel that...: or, even to destruction 民 數 記 24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish08 for ever. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|