列 王 紀 上 11:29
# 1961 一 1931 日 9002 , 6256 , 耶羅波安 3379 出了 3318 , 8804 耶路撒冷 4480 , 3389 , 示羅人 7888 先知 5030 亞希雅 281 在路 9002 , 1870 上遇見 4672 , 8799 他 853 ; 亞希雅 1931 身上穿著 3680 , 8693 一件新 2319 衣 9002 , 8008 。 他們二人 8147 在田野 9002 , 7704 , 以外並無別人 9001 , 905 。 1 Kings 11:29 And it came to pass at that time 6256 when Jeroboam 3379 went out 3318 , 8804 of Jerusalem 3389 , that the prophet 5030 Ahijah 281 the Shilonite 7888 found 4672 , 8799 him in the way 1870 ; and he had clad 3680 , 8693 himself with a new 2319 garment 8008 ; and they two 8147 were alone in the field 7704 : 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|