列 王 紀 上 20:5
使者 4397 又來 7725 , 8799 說 559 , 8799 : 「便哈達 1130 如此 3541 說 559 , 8804 , 559 , 9001 , 8800 : # 3588 我已差遣 7971 , 8804 人去見你 413 # 9001 # 559 # 8800 , 要你將你的金 2091 銀 3701 、 妻子 802 、 兒女 1121 都給 5414 , 8799 我 9001 。 1 Kings 20:5 And the messengers 4397 came again 7725 , 8799 , and said 559 , 8799 , Thus speaketh 559 , 8804 Benhadad 1130 , saying 559 , 8800 , Although I have sent 7971 , 8804 unto thee, saying 559 , 8800 , Thou shalt deliver 5414 , 8799 me thy silver 3701 , and thy gold 2091 , and thy wives 802 , and thy children 1121 ; 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #004 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #004 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|