列 王 紀 上 21:6
他回答
413
說
1696
,
8762
:
「因
3588
我
#
1696
#
8762
向
413
耶斯列人
3158
拿伯
5022
說
559
,
8799
#
9001
:
『你將
853
你的葡萄園
3754
給
5414
,
8798
我
9001
,
我給你價銀
9002
,
3701
,
或是
176
,
518
你
859
願意
2655
,
我就把別的葡萄園
3754
換
8478
給
5414
,
8799
你
9001
』;
他卻說
559
,
8799
:
『我不
3808
將
853
我的葡萄園
3754
給
5414
,
8799
你
9001
。
』」
1 Kings 21:6
And he said
1696
,
8762
unto her, Because I spake
1696
,
8762
unto Naboth
5022
the Jezreelite
3158
,
and said
559
,
8799
unto him, Give
5414
,
8798
me thy vineyard
3754
for money
3701
;
or else, if it please
2655
thee, I will give
5414
,
8799
thee
another
vineyard
3754
for it: and he answered
559
,
8799
,
I will not give
5414
,
8799
thee my vineyard
3754
.
希伯來詞彙 #076 的意思
(重疊) 字根已不使用 (意為噴出); TWOT - 217a; 陰性名詞
欽定本- 水泡2; 2
1) 水泡, 瘡