以 斯 帖 記 7:4
因
3588
我
589
和我的本族
5971
被賣
4376
,
8738
了,
要剪除
9001
,
8045
,
8687
殺戮
9001
,
2026
,
8800
滅絕
9001
,
6
,
8763
我們。
我們若
432
被賣
4376
,
8738
為奴
9001
,
5650
為婢
9001
,
8198
,
我也閉口不言
2790
,
8689
;
但
3588
王
4428
的損失
9002
,
5143
,
敵人
6862
萬不能
369
補足
7737
,
8802
。
」
Esther 7:4
For we are sold
4376
,
8738
,
I and my people
5971
,
to be destroyed
8045
,
8687
,
to be slain
2026
,
8800
,
and to perish
6
,
8763
.
But if
432
we had been sold
4376
,
8738
for bondmen
5650
and bondwomen
8198
,
I had held my tongue
2790
,
8689
,
although the enemy
6862
could not countervail
7737
,
8802
the king's
4428
damage
5143
.
[to be destroyed...: Heb. that they should destroy, and kill, and cause to perish]
希伯來詞彙 #432 的意思
可能源自 0408; TWOT - 96; 連接詞
欽定本 - but if 1, yea though 1; 2
1) 倘若, 雖然(和事實相反)
希伯來詞彙 #432 在聖經原文中出現的地方
以 斯 帖 記 7:4
因我和我的本族被賣了,要剪除殺戮滅絕我們。 我們若432被賣為奴為婢,我也閉口不言;但王的損失,敵人萬不能補足。」
傳 道 書 6:6
那人雖然432活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
|