約 伯 記 37:21
現在 6258 有雲遮蔽, 人不 3808 得見 7200 , 8804 穹蒼 9002 , 7834 的 # 1931 光 216 亮 925 ; 但風 7307 吹過 5674 , 8804 , 天又發晴 2891 , 8762 。 Job 37:21 And now men see 7200 , 8804 not the bright 925 light 216 which is in the clouds 7834 : but the wind 7307 passeth 5674 , 8804 , and cleanseth 2891 , 8762 them. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|