以 賽 亞 書 20:2
那 1931 時 9002 , 6256 , 耶和華 3068 曉諭 1696 , 8765 亞摩斯 531 的兒子 1121 以賽亞 3470 # 9002 # 3027 說 9001 , 559 , 8800 : 「你去 3212 , 8798 解掉 6605 , 8765 # 4480 # 5921 你腰間 4975 的麻布 8242 , 脫下 2502 , 8799 # 4480 # 5921 你腳上 7272 的鞋 5275 。 」以賽亞就這樣 3651 做 6213 , 8799 , 露身 6174 赤腳 3182 行走 1980 , 8800 。 Isaiah 20:2 At the same time 6256 spake 1696 , 8765 the LORD 3068 by 3027 Isaiah 3470 the son 1121 of Amoz 531 , saying 559 , 8800 , Go 3212 , 8798 and loose 6605 , 8765 the sackcloth 8242 from off thy loins 4975 , and put off 2502 , 8799 thy shoe 5275 from thy foot 7272 . And he did so 6213 , 8799 , walking 1980 , 8800 naked 6174 and barefoot 3182 . [by: Heb. by the hand of] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #3182 的意思
字根已不使用, 意為"脫掉鞋子"; TWOT - 861a; 形容詞 欽定本 - barefoot 4, unshod 1; 5 1) 赤腳 1a) 未穿鞋子的 (實名詞) (#耶2:25|)
希伯來詞彙 #3182 在聖經原文中出現的地方
撒 母 耳 記 下 15:30 大衛蒙頭赤腳3182上橄欖山,一面上一面哭。跟隨他的人也都蒙頭哭著上去; 以 賽 亞 書 20:2 那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳3182行走。 以 賽 亞 書 20:3 耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳3182行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟。 以 賽 亞 書 20:4 照樣,亞述王也必擄去埃及人,掠去古實人,無論老少,都露身赤腳3182,現出下體,使埃及蒙羞。 耶 利 米 書 2:25 我說:你不要使腳上無鞋4480, 3182,喉嚨乾渴。你倒說:這是枉然。我喜愛別神,我必隨從他們。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|