以 賽 亞 書 25:2
# 3588 你使 7760 , 8804 城 4480 , 5892 變為亂堆 9001 , 1530 , 使堅固 1219 , 8803 城 7151 變為荒場 9001 , 4654 , 使外邦人 2114 , 8801 宮殿 759 的城不再為城 4480 , 5892 , 永遠 9001 , 5769 不 3808 再建造 1129 , 8735 。 Isaiah 25:2 For thou hast made 7760 , 8804 of a city 5892 an heap 1530 ; of a defenced 1219 , 8803 city 7151 a ruin 4654 : a palace 759 of strangers 2114 , 8801 to be no city 5892 ; it shall never 5769 be built 1129 , 8735 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #4654 的意思
源自 05307; TWOT - 1392d; 陰性名詞 欽定本 - ruin 2, ruinous 1; 3 1) 廢墟
希伯來詞彙 #4654 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 17:1 論大馬士革的默示:看哪,大馬士革已被廢棄,不再為城,必變作亂4654堆。 以 賽 亞 書 23:13 (看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀推羅的宮殿,使他成為荒涼9001, 4654。) 以 賽 亞 書 25:2 你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場9001, 4654,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|