以 賽 亞 書 44:16
他把一分 2677 燒 8313 , 8804 在火 784 中 1119 , 把 5921 一分 2677 烤 6740 , 8799 # 6748 肉 1320 吃 398 , 8799 飽 7646 , 8799 。 # 637 自己烤火 2552 , 8799 說 559 , 8799 : 啊哈 1889 , 我暖和了 2552 , 8804 , 我見 7200 , 8804 火 217 了。 Isaiah 44:16 He burneth 8313 , 8804 part 2677 thereof in 1119 the fire 784 ; with part 2677 thereof he eateth 398 , 8799 flesh 1320 ; he roasteth 6740 , 8799 roast 6748 , and is satisfied 7646 , 8799 : yea, he warmeth 2552 , 8799 himself , and saith 559 , 8799 , Aha 1889 , I am warm 2552 , 8804 , I have seen 7200 , 8804 the fire 217 : 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #01277 的意思
源自 01254 (意同 01262); TWOT - 279a; 形容詞 欽定本 - fat 5, rank 2, fatfleshed + 01320 2, firm 1, fatter 1,fed 1, plenteous 1; 13 1) 肥的, 胖的
希伯來詞彙 #01277 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 41:2 有七隻母牛從河裡上來,又美好又肥壯1277, 1320,在蘆荻中吃草。 創 世 記 41:4 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯1277的七隻母牛。法老就醒了。 創 世 記 41:5 他又睡著,第二回作夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大1277又佳美, 創 世 記 41:7 這細弱的穗子吞了那七個又肥大1277又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。 創 世 記 41:18 有七隻母牛從河裡上來,又肥壯1277, 1320又美好,在蘆荻中吃草。 創 世 記 41:20 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥1277母牛, 士 師 記 3:17 他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖1277); 列 王 紀 上 4:23 肥1277牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麃子,並肥禽。 詩 篇 73:4 他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實1277。 以 西 結 書 34:3 你們吃脂油、穿羊毛、宰肥壯1277的,卻不牧養群羊。 但 以 理 書 1:15 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥1277胖。 哈 巴 谷 書 1:16 就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的分和富裕1277的食物。 撒 迦 利 亞 書 11:16 因我要在這地興起一個牧人。他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吃肥1277羊的肉,撕裂他的蹄子。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|