以 賽 亞 書 7:23
# 1961 從前 # 834 # 8033 , # 1961 凡 3605 種一千 505 棵葡萄樹 1612 、 值銀一千 9002 , 505 舍客勒 3701 的地方 4725 , 到 1961 那 1931 時 9002 , 3117 必 1961 長荊棘 9001 , 8068 和蒺藜 9001 , 7898 。 Isaiah 7:23 And it shall come to pass in that day 3117 , that every place 4725 shall be, where there were a thousand 505 vines 1612 at a thousand 505 silverlings 3701 , it shall even be for briers 8068 and thorns 7898 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #7898 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 5:6 我必使它荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜7898倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。 以 賽 亞 書 7:23 從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜9001, 7898。 以 賽 亞 書 7:24 人上那裡去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜7898。 以 賽 亞 書 7:25 所有用鋤刨挖的山地,你因怕荊棘和蒺藜7898,不敢上那裡去;只可成了放牛之處,為羊踐踏之地。」 以 賽 亞 書 9:18 邪惡像火焚燒,燒滅荊棘和蒺藜7898,在稠密的樹林中著起來,就成為煙柱,旋轉上騰。 以 賽 亞 書 10:17 以色列的光必如火;他的聖者必如火焰。在一日之間,將亞述王的荊棘7898和蒺藜焚燒淨盡; 以 賽 亞 書 27:4 我心中不存忿怒。惟願荊棘蒺藜7898與我交戰,我就勇往直前,把它一同焚燒。 |
||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|