耶 利 米 書 2:25
我說: 你不要 4513 , 8798 使腳上 7272 無鞋 4480 , 3182 , 喉嚨 1627 乾渴 4480 , 6773 。 你倒說 559 , 8799 : 這是枉然 2976 , 8737 。 # 3808 # 3588 我喜愛 157 , 8804 別神 2114 , 8801 , 我必隨 3212 , 8799 從他們 310 。 Jeremiah 2:25 Withhold 4513 , 8798 thy foot 7272 from being unshod 3182 , and thy throat 1627 from thirst 6773 : but thou saidst 559 , 8799 , There is no hope 2976 , 8737 : no; for I have loved 157 , 8804 strangers 2114 , 8801 , and after 310 them will I go 3212 , 8799 . [There...: or, Is the case desperate?] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #2976 的意思
字根型; TWOT - 833; 動詞 欽定本 - no hope 3, despair 2, desperate 1, ; 6 1) 絕望 1a) (Niphal) 已絕望, 令人感到絕望 1b) (Piel) 使絕望 (#傳2:20|) 感嘆詞 2) 沒指望了!! (#賽57:10;耶2:25.18:12|)
希伯來詞彙 #2976 在聖經原文中出現的地方
撒 母 耳 記 上 27:1 大衛心裡說:「必有一日我死在掃羅手裡,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望2976, 8738,不再尋索我;這樣我可以脫離他的手。」 約 伯 記 6:26 絕望人2976, 8737的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎? 傳 道 書 2:20 故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心便絕望9001, 2976, 8763。 以 賽 亞 書 57:10 你因路遠疲倦,卻不說這是枉然2976, 8737;你以為有復興之力,所以不覺疲憊。 耶 利 米 書 2:25 我說:你不要使腳上無鞋,喉嚨乾渴。你倒說:這是枉然2976, 8737。我喜愛別神,我必隨從他們。 耶 利 米 書 18:12 「他們卻說:『這是枉然2976, 8737。我們要照自己的計謀去行。』各人隨自己頑梗的惡心做事。」 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|