耶 利 米 書 41:6
尼探雅 5418 的兒子 1121 以實瑪利 3458 出 3318 , 8799 # 4480 米斯巴 4709 迎接他們 9001 , 7125 , 8800 , 隨 1980 , 8800 走 1980 , 8802 隨哭 1058 , 8802 。 # 1961 遇見了 9003 , 6298 , 8800 他們 853 , 就對他們 413 說 559 , 8799 : 「你們可以來 935 , 8798 見 413 亞希甘 296 的兒子 1121 基大利 1436 。 」 Jeremiah 41:6 And Ishmael 3458 the son 1121 of Nethaniah 5418 went forth 3318 , 8799 from Mizpah 4709 to meet 7125 , 8800 them, weeping 1058 , 8802 all along 1980 , 8800 as he went 1980 , 8802 : and it came to pass, as he met 6298 , 8800 them, he said 559 , 8799 unto them, Come 935 , 8798 to Gedaliah 1436 the son 1121 of Ahikam 296 . [weeping...: Heb. in going and weeping] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #076 的意思
(by reduplication) from an unused root (meaning to belch forth); TWOT - 217a; n f AV - blains 2; 2 1) blisters, boils (from root, to swell up)
希伯來詞彙 #076 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains076 upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. 出 埃 及 記 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains076 upon man, and upon beast. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|