但 以 理 書 9:7
主
136
啊,
你
9001
是公義
6666
的,
我們
9001
是臉上
6440
蒙羞
1322
的;
因我們猶大
3063
人
9001
,
376
和耶路撒冷
3389
的居民
9001
,
3427
,
8802
,
並以色列眾
9001
,
3605
人
3478
,
或在近處
7138
,
或在遠處
7350
,
被你趕到
5080
,
8689
各
9002
,
3605
國
776
的人
834
#
8033
,
#
834
#
9002
#
4604
都得罪了
4603
,
8804
你
9002
,
正如今
2088
日
9003
,
3117
一樣。
Daniel 9:7
O Lord
136
,
righteousness
6666
belongeth
unto thee, but unto us confusion
1322
of faces
6440
,
as at this day
3117
;
to the men
376
of Judah
3063
,
and to the inhabitants
3427
,
8802
of Jerusalem
3389
,
and unto all Israel
3478
,
that are
near
7138
,
and
that are
far off
7350
,
through all the countries
776
whither thou hast driven
5080
,
8689
them, because of their trespass
4604
that they have trespassed
4603
,
8804
against thee.
[belongeth...: or, thou hast]
希伯來詞彙 #055 的意思
a primitive root; TWOT - 5; v
AV - mount up 1; 1
1) to roll, turn
1a) (Hithpael) to roll, roll up, billow
希伯來詞彙 #055 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 9:18
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest,
and they shall mount up055, 8691 like the lifting up of smoke.