約 珥 書 3:2
我要聚集 6908 , 8765 # 853 萬 3065 民 1471 , 帶 5973 他們下 3381 , 8689 到 413 約沙法 3092 谷 6010 , 在那裡 8033 施行審判 8199 , 8738 ; 因為 834 他們將 5921 我的百姓 5971 , 就是我的產業 5159 以色列 3478 , 分散 6340 , 8765 在列國 9002 , 1471 中, 又分取 2505 , 8765 # 853 我的地土 776 , Joel 3:2 I will also gather 6908 , 8765 all nations 1471 , and will bring them down 3381 , 8689 into the valley 6010 of Jehoshaphat 3092 , and will plead 8199 , 8738 with them there for my people 5971 and for my heritage 5159 Israel 3478 , whom they have scattered 6340 , 8765 among the nations 1471 , and parted 2505 , 8765 my land 776 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #009 的意思
源自 06; TWOT - 2b; 陰性名詞 AV - lost thing 3, that which was lost 1; 4 1) 遺失的東西, 失物
希伯來詞彙 #009 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 22:9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物9,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。 利 未 記 6:3 或是在撿了遺失的物9上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪; 利 未 記 6:4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物9, 申 命 記 22:3 你的弟兄無論失落9甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|