馬 太 福 音 20:12
我們 # 3588 整天 2250 勞苦 941 , 5660 , 922 # 2532 受熱 2742 , 那 3778 後來 2078 的只做了 4160 , 5656 一 3391 小時 5610 , # 2532 你竟叫 4160 , 5656 他們 846 和我們 2254 一樣 2470 嗎? Matthew 20:12 # 3754 Saying 3004 , 5723 , These 3778 last 2078 have wrought 4160 , 5656 but one 3391 hour 5610 , and 2532 thou hast made 4160 , 5656 them 846 equal 2470 unto us 2254 , which 3588 have borne 941 , 5660 the burden 922 and 2532 heat 2742 of the day 2250 . [have wrought...: or, have continued one hour only] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #922 的意思
可能與 939 (取其向下沈的意思;參見 899) 同源; TDNT - 1:553,95; 中性名詞 AV - burden 4, burdensome + 1722 1, weight 1; 6 1) 重擔, 重壓 同義詞 見 5819
希臘文詞彙 #922 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 20:12 我們整天勞苦941, 5660, 922受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎? 使 徒 行 傳 15:28 因為聖靈和我們定意不將別的重擔922放在你們身上;惟有幾件事是不可少的, 哥 林 多 後 書 4:17 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重922無比、永遠的榮耀。 加 拉 太 書 6:2 你們各人的重擔922要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 帖撒羅尼迦前書 2:6 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重#922,卻沒有向你們,或向別人求榮耀; 啟 示 錄 2:24 至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子922放在你們身上。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|