馬 可 福 音 2:25
# 2532 耶穌 # 846 對他們 846 說 3004 , 5707 : 經上記著大衛 1138 # 846 和 2532 # 3588 跟從 3326 他的 846 人缺乏 2192 , 5627 , 5532 # 2532 飢餓 3983 , 5656 之時 3753 所做 4160 , 5656 的事 # 5101 , 你們沒有 3763 念過 314 , 5627 嗎? Mark 2:25 And 2532 he 846 said 3004 , 5707 unto them 846 , Have ye never 3763 read 314 , 5627 what 5101 David 1138 did 4160 , 5656 , when 3753 he had 2192 , 5627 need 5532 , and 2532 was an hungred 3983 , 5656 , he 846 , and 2532 they that were with 3326 him 846 ? 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #0121 的意思
from 1 (as a negative particle) and probably a derivative of 5 087 (meaning a penalty);; adj AV - innocent 2; 2 1) not guilty, innocent, unpunished
希臘文詞彙 #0121 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent121 blood. And they said, What is that to us? see thou to that . 馬 太 福 音 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent121 of the blood of this just person: see ye to it . |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|