約 翰 福 音 15:6
人 5100 若不 3306 , 5661 常在 3306 , 5661 我 1698 裡面 1722 , 就像 5613 枝子 2814 丟 906 , 5681 在 1854 外面 # 2532 枯乾 3583 , 5681 , # 2532 人拾起來 4863 , 5719 # 846 , # 2532 扔 906 , 5719 在 1519 火 4442 裡 # 2532 燒了 2545 , 5743 。 John 15:6 If 3362 , 0 a man 5100 abide 3306 , 5661 not 3362 in 1722 me 1698 , he is cast 906 , 5681 forth 1854 as 5613 a branch 2814 , and 2532 is withered 3583 , 5681 ; and 2532 men gather 4863 , 5719 them 846 , and 2532 cast 906 , 5719 them into 1519 the fire 4442 , and 2532 they are burned 2545 , 5743 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #2814 的意思
from 28 06; TDNT - 3:757,441; n n AV - branch 4; 4 1) a tender and flexible branch 2) spec. the shoot or branch of a vine, a vine sprout
希臘文詞彙 #2814 在聖經原文中出現的地方
約 翰 福 音 15:2 Every branch2814 in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. 約 翰 福 音 15:4 Abide in me, and I in you. As the branch2814 cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. 約 翰 福 音 15:5 I am the vine, ye are the branches2814: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. without me: or, severed from me 約 翰 福 音 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch2814, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|