約 翰 福 音 15:5
我 1473 是 1510 , 5748 葡萄樹 288 , 你們 288 是枝子 288 。 常在 3306 , 5723 我 3306 , 5723 裡面 3306 , 5723 的, 我 2504 也常在他 1722 裡面 1722 , 這人 3778 就多 4183 結 5342 , 5719 果子 2590 ; 因為 3754 離了 5565 我 1700 , 你們就不能 1410 , 5736 做 4160 , 5721 甚麼 3756 , 3762 。 John 15:5 I 1473 am 1510 , 5748 the vine 288 , ye 5210 are the branches 2814 : He that abideth 3306 , 5723 in 1722 me 1698 , and I 2504 in 1722 him 846 , the same 3778 bringeth forth 5342 , 5719 much 4183 fruit 2590 : for 3754 without 5565 me 1700 ye can 1410 , 5736 do 4160 , 5721 nothing 3756 , 3762 . [without me: or, severed from me] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #2814 的意思
from 28 06; TDNT - 3:757,441; n n AV - branch 4; 4 1) a tender and flexible branch 2) spec. the shoot or branch of a vine, a vine sprout
希臘文詞彙 #2814 在聖經原文中出現的地方
約 翰 福 音 15:2 Every branch2814 in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. 約 翰 福 音 15:4 Abide in me, and I in you. As the branch2814 cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. 約 翰 福 音 15:5 I am the vine, ye are the branches2814: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. without me: or, severed from me 約 翰 福 音 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch2814, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|