使 徒 行 傳 26:11
# 2532 在 2596 各 3956 會堂 4864 , 我屢次 4178 用刑 5097 , 5723 強逼 315 , 5707 他們 846 說褻瀆 987 , 5721 的話, 又 5037 分外 4057 惱恨 1693 , 5740 他們 846 , 甚至 2532 追逼 1377 , 5707 他們, 直到 1519 , 2193 外邦 1519 , 2193 的城邑 4172 。 Acts 26:11 And 2532 I punished 5097 , 5723 them 846 oft 4178 in 2596 every 3956 synagogue 4864 , and compelled 315 , 5707 them to blaspheme 987 , 5721 ; and 5037 being 1693 , 0 exceedingly 4057 mad against 1693 , 5740 them 846 , I persecuted 1377 , 5707 them even 2532 unto 1519 , 2193 strange 1854 cities 4172 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #315 的意思
源自318; TDNT - 1:344,55; 動詞 AV - compel 5, constrain 4; 9 1) (強制人作出特殊舉動) 迫使, 催逼 2) (強烈促請,要求) 力勸, 促請
希臘文詞彙 #315 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 14:22 耶穌隨即催315, 5656門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。 馬 可 福 音 6:45 耶穌隨即催315, 5656門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。 路 加 福 音 14:23 主人對僕人說,你出去到路上和籬笆那裡,勉強315, 5657人進來,坐滿我的屋子。 使 徒 行 傳 26:11 在各會堂,我屢次用刑強逼315, 5707他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。 使 徒 行 傳 28:19 無奈猶太人不服,我不得已,只好315, 5681上告於凱撒,並非有甚麼事要控告我本國的百姓。 哥 林 多 後 書 12:11 我成了愚妄人,是被你們強逼315, 5656的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。 加 拉 太 書 2:3 但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強315, 5681他受割禮; 加 拉 太 書 2:14 但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強315, 5719外邦人隨猶太人呢? 加 拉 太 書 6:12 凡希圖外貌體面的人都勉強315, 5719你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|