腓 立 比 書 2:27
# 1063 他實在 2532 是病了 770 , 5656 , 幾乎 3897 要死 2288 ; 然而 235 神 2316 憐恤 1653 , 5656 他 846 , 不但 3756 # 3440 憐恤他 846 , # 235 也 2532 憐恤我 1691 , 免得 3363 我 # 2192 # 5632 憂 3077 上加 1909 憂 3077 。 Philippians 2:27 For 1063 indeed 2532 he was sick 770 , 5656 nigh 3897 unto death 2288 : but 235 God 2316 had mercy 1653 , 5656 on him 846 ; and 1161 not 3756 on him 846 only 3440 , but 235 on me 1691 also 2532 , lest 3363 I should have 2192 , 5632 sorrow 3077 upon 1909 sorrow 3077 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #3897 的意思
from a compound of 3844 and the base of 4139 (as adverb);; adj AV - nigh unto 1; 1 1) near to, almost to
希臘文詞彙 #3897 在聖經原文中出現的地方
腓 立 比 書 2:27 For indeed he was sick nigh3897 unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|