帖撒羅尼迦前書 2:7
只 235 在 1722 你們 5216 中間 3319 # 1096 # 5675 存心溫柔 2261 , 如同 5613 # 302 母親 5162 乳養 2282 , 5725 自己的 # 3588 # 1438 孩子 5043 。 1 Thessalonians 2:7 But 235 we were 1096 , 5675 gentle 2261 among 1722 , 3319 you 5216 , even as 5613 a nurse 5162 cherisheth 302 , 2282 , 5725 her 1438 children 5043 : 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #2282 的意思
probably akin to thallo (to warm);; v AV - cherish 2; 2 1) to warm, keep warm 2) to cherish with tender love, to foster with tender care
希臘文詞彙 #2282 在聖經原文中出現的地方
以 弗 所 書 5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth2282, 5719 it, even as the Lord the church: 帖撒羅尼迦前書 2:7 But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth302, 2282, 5725 her children: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|