帖撒羅尼迦前書 3:5
為 1223 此 5124 , 我 2504 既不能再 3371 忍 4722 , 5723 , 就打發人去 3992 , 5656 , # 3588 要 1519 曉得 1097 , 5629 你們的 5216 信心 # 3588 # 4102 如何, 恐怕 3381 , 4458 那誘惑人的 # 588 # 3985 , 5723 到底誘惑了 3985 , 5627 你們 5209 , # 2532 叫我們的 2257 勞苦 # 3588 # 2873 歸 1096 , 5638 於 1519 徒然 2756 。 1 Thessalonians 3:5 For this 5124 cause 1223 , when I 2504 could 4722 , 0 no longer 3371 forbear 4722 , 5723 , I sent 3992 , 5656 to 1519 know 1097 , 5629 your 5216 faith 4102 , lest by some means 3381 , 4458 the tempter 3985 , 5723 have tempted 3985 , 5707 you 5209 , and 2532 our 2257 labour 2873 be 1096 , 5638 in 1519 vain 2756 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #4458 的意思
副詞, 源於 4225 的字源, 向前滑音字 質詞/語助詞 of indefiniteness of manner; 質詞/語助詞 AV - be any means 8, by some means 1, perhaps 1, haply 1, not tr 5; 16 1) 或許 #加 2:2| 2) 以免
希臘文詞彙 #4458 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 27:12 且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說:不如開船離開這地方,或者1513, 4458能到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。 使 徒 行 傳 27:29 恐3381, 4458怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。 羅 馬 書 11:14 或者1513, 4458可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。 羅 馬 書 11:21 神既不愛惜原來的枝子,#4458也必不愛惜你。 哥 林 多 前 書 8:9 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟4458成了那軟弱人的絆腳石。 哥 林 多 前 書 9:27 我是攻克己身,叫身服我,恐怕3381, 4458我傳福音給別人,自己反被棄絕了。 哥 林 多 後 書 2:7 倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至4458沉淪了。 哥 林 多 後 書 9:4 萬一3381, 4458, 1437有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。 哥 林 多 後 書 11:3 我只3381, 4458怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。 哥 林 多 後 書 12:20 我怕#4458我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又3381, 4458怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。 加 拉 太 書 2:2 我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說;卻是背地裡對那有名望之人說的,惟恐3381, 4458我現在,或是從前,徒然奔跑。 加 拉 太 書 4:11 我為你們害怕、惟恐3381, 4458我在你們身上是枉費了工夫。 帖撒羅尼迦前書 3:5 為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕3381, 4458那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|