提 摩 太 前 書 1:2
寫信給那因 1722 信 4102 主作我真 1103 兒子 5043 的提摩太 5095 。 願恩惠 5485 、 憐憫 1656 、 平安 1515 從 575 # 2257 父 3962 神 2316 和 2532 我們 2257 主 2962 基督 5547 耶穌 2424 歸與你! 1 Timothy 1:2 Unto Timothy 5095 , my own 1103 son 5043 in 1722 the faith 4102 : Grace 5485 , mercy 1656 , and peace 1515 , from 575 God 2316 our 2257 Father 3962 and 2532 Jesus 2424 Christ 5547 our 2257 Lord 2962 . 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #092 的意思
from 91; TDNT - 1:161,22; n n AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) a misdeed, evil doing, iniquity
希臘文詞彙 #092 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong92 or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 使 徒 行 傳 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing92 in me, while I stood before the council, 啟 示 錄 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities92. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|