提 摩 太 前 書 1:6
有人 5100 偏離 795 , 5660 , 1624 , 5648 這些 3739 , 反去 # 1519 講虛浮的話 3150 , 1 Timothy 1:6 From which 3739 some 5100 having swerved 795 , 5660 have turned aside 1624 , 5648 unto 1519 vain jangling 3150 ; [having...: or, not aiming at] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #795 的意思
from a compound of 1 (as a negative particle) and stoichos (an aim);; v AV - err 2, swerve 1; 3 1) to deviate from, miss (the mark)
希臘文詞彙 #795 在聖經原文中出現的地方
提 摩 太 前 書 1:6 From which some having swerved795, 5660 have turned aside unto vain jangling; having...: or, not aiming at 提 摩 太 前 書 6:21 Which some professing have erred795, 5656 concerning the faith. Grace be with thee. Amen. The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana. 提 摩 太 後 書 2:18 Who concerning the truth have erred795, 5656, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|