提 摩 太 後 書 2:24
然而 1161 主 2962 的僕人 1401 不 3756 可 1163 , 5748 爭競 3164 , 5738 , 只 235 要 1511 , 5750 溫溫和和的 2261 待 4314 眾人 3956 , 善於教導 1317 , 存心忍耐 420 , 2 Timothy 2:24 And 1161 the servant 1401 of the Lord 2962 must 1163 , 5748 not 3756 strive 3164 , 5738 ; but 235 be 1511 , 5750 gentle 2261 unto 4314 all 3956 men , apt to teach 1317 , patient 420 , [patient: or, forbearing] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #420 的意思
源自 430 與 2556; TDNT - 3:486,391; 形容詞 AV - patient 1; 1 1) 寬容有耐心的 (#提後 2:24|)
希臘文詞彙 #420 在聖經原文中出現的地方
提 摩 太 後 書 2:24 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和的待眾人,善於教導,存心忍耐420, |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|