提 摩 太 後 書 3:2
因為 1063 那時人 444 要 2071 , 5704 專顧自己 5367 、 貪愛錢財 5366 、 自誇 213 、 狂傲 5244 、 謗讟 989 、 違背 545 父母 1118 、 忘恩負義 884 、 心不聖潔 462 、 2 Timothy 3:2 For 1063 men 444 shall be 2071 , 5704 lovers of their own selves 5367 , covetous 5366 , boasters 213 , proud 5244 , blasphemers 989 , disobedient 545 to parents 1118 , unthankful 884 , unholy 462 , 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #884 的意思
源自 1 (作為否定質詞/語助詞) 以及可能是 5483 的衍生字; TDNT - 9:372,1298; 形容詞 AV - unthankful 2; 2 1) 不知感激的, 忘恩負義的 (#路 6:35; 提後 3:2|)
希臘文詞彙 #884 在聖經原文中出現的地方
路 加 福 音 6:35 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的884和作惡的。 提 摩 太 後 書 3:2 因為那時人要專顧自己、貪愛錢財、自誇、狂傲、謗讟、違背父母、忘恩負義884、心不聖潔、 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|