士 師 記 16:12
大利拉 1807 就 # 3947 # 8799 用 9002 新 2319 繩 5688 捆綁他 631 , 8799 , 對他 413 說 559 , 8799 : 「參孫 8123 哪, 非利士人 6430 拿你來了 5921 ! 」有人預先埋 693 , 8802 伏 3427 , 8802 在內室裡 9002 , 2315 。 參孫將 # 4480 # 5921 臂 2220 上的繩掙斷了 5423 , 8762 , 如掙斷一條線 9003 , 2339 一樣。 Judges 16:12 Delilah 1807 therefore took 3947 , 8799 new 2319 ropes 5688 , and bound 631 , 8799 him therewith, and said 559 , 8799 unto him, The Philistines 6430 be upon thee, Samson 8123 . And there were liers in wait 693 , 8802 abiding 3427 , 8802 in the chamber 2315 . And he brake 5423 , 8762 them from off his arms 2220 like a thread 2339 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #1807 的意思
源自 01809; 陰性專有名詞 AV - Delilah 6; 6 大利拉 = "虛弱" 1) 參孫所愛的一位非利士的女子, 並因此洩漏了他力量來源的秘密, 在割去參孫 的頭髮而使其失去神力之後, 把他交到了非利士人的手中 (士 16章)
希伯來詞彙 #1807 在聖經原文中出現的地方
士 師 記 16:4 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉1807。 士 師 記 16:6 大利拉1807對參孫說:「求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。」 士 師 記 16:10 大利拉1807對參孫說:「你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」 士 師 記 16:12 大利拉1807就用新繩捆綁他,對他說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」有人預先埋伏在內室裡。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。 士 師 記 16:13 大利拉1807對參孫說:「你到如今還是欺哄我,向我說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。」參孫回答說:「你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織就可以了。」 士 師 記 16:18 大利拉1807見他把心中所藏的都告訴了他,就打發人到非利士人的首領那裡,對他們說:「他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。」於是非利士人的首領手裡拿著銀子,上到婦人那裡。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|