士 師 記 5:27
西西拉在 996 他腳 7272 前曲身 3766 , 8804 仆倒 5307 , 8804 , 在 996 他腳 7272 前曲身 3766 , 8804 倒臥 7901 , 8804 ; 在那裡 9002 , 834 曲身 3766 , 8804 # 5307 # 8804 , 就在那裡 8033 死亡 7703 , 8803 。 Judges 5:27 At her feet 7272 he bowed 3766 , 8804 , he fell 5307 , 8804 , he lay down 7901 , 8804 : at her feet 7272 he bowed 3766 , 8804 , he fell 5307 , 8804 : where 834 he bowed 3766 , 8804 , there he fell down 5307 , 8804 dead 7703 , 8803 . [At: Heb. Between] [dead: Heb. destroyed] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|