啟 示 錄 12:6
# 2532 婦人 1135 就逃 5343 , 5627 到 1519 曠野 2048 , 在那裡 3699 有 2192 , 5719 # 575 神 2316 給他預備 2090 , 5772 的地方 5117 , 使 2443 他 846 被養活 5142 , 5725 # 1563 一千 5507 二百 1250 六十 1835 天 2250 。 Revelation 12:6 And 2532 the woman 1135 fled 5343 , 5627 into 1519 the wilderness 2048 , where 3699 she hath 2192 , 5719 a place 5117 prepared 2090 , 5772 of 575 God 2316 , that 2443 they should feed 5142 , 5725 her 846 there 1563 a thousand 5507 two hundred 1250 and threescore 1835 days 2250 . 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #092 的意思
from 91; TDNT - 1:161,22; n n AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) a misdeed, evil doing, iniquity
希臘文詞彙 #092 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong92 or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 使 徒 行 傳 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing92 in me, while I stood before the council, 啟 示 錄 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities92. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|