路 得 記 1:21
我 589 滿滿地 4392 出去 1980 , 8804 , 耶和華 3068 使我空空地 7387 回來 7725 , 8689 。 耶和華 3068 降禍 6030 , 8804 與我 9002 , 全能者 7706 使我 9001 受苦 7489 , 8689 。 既是這樣, 你們為何 9001 , 4100 還叫 7121 , 8799 我 9001 拿俄米 5281 呢? 」 Ruth 1:21 I went out 1980 , 8804 full 4392 , and the LORD 3068 hath brought me home again 7725 , 8689 empty 7387 : why then call 7121 , 8799 ye me Naomi 5281 , seeing the LORD 3068 hath testified 6030 , 8804 against me, and the Almighty 7706 hath afflicted 7489 , 8689 me? 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #4392 的意思
源自 04390; TWOT - 1195a; 形容詞 欽定本 - full 57, fill 3, with child 1, fully 1, much 1, multitude 1, worth 1; 65 1) 充滿, 滿足, 盛滿 1a) 許多 (副詞)
希伯來詞彙 #4392 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 23:9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著足4392價賣給我,作我在你們中間的墳地。」 創 世 記 41:7 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿4392的穗子。法老醒了,不料是個夢。 創 世 記 41:22 我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿4392又佳美, 民 數 記 7:13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|