路 得 記 3:13
你今夜
3915
在這裡住宿
3885
,
8798
,
#
1961
明早
9002
,
1242
他若
518
肯為你盡親屬的本分
1350
,
8799
#
2896
,
就由他
#
1350
#
8799
吧!
倘若
518
不
3808
肯
2654
,
8799
#
9001
#
1350
#
8800
,
我指著永生的
2416
耶和華
3068
起誓,
我
595
必為你盡了本分
1350
,
8804
,
你只管躺
7901
,
8798
到
5704
天亮
1242
。
」
Ruth 3:13
Tarry
3885
,
8798
this night
3915
,
and it shall be in the morning
1242
,
that
if he will perform unto thee the part of a kinsman
1350
,
8799
,
well
2896
;
let him do the kinsman's part
1350
,
8799
:
but if he will
2654
,
8799
not do the part of a kinsman
1350
,
8800
to thee, then will I do the part of a kinsman
1350
,
8804
to thee,
as
the LORD
3068
liveth
2416
:
lie down
7901
,
8798
until the morning
1242
.
希伯來詞彙 #02686 的意思
字根型 [與
02673 比較]; TWOT - 721,721c; 動詞
AV - bands 1, archers 1, cut off in the midst 1; 3
1) 分開
1a) (Qal) 分開 #箴 30:27|
1b) (Pual) 切開 #伯 21:21|
2) 射箭
2a) (Piel) 射手 (分詞) #士 5:11|