撒 母 耳 記 上 18:6
# 1961 # 9002 # 935 # 8800 大衛 1732 打死了 4480 , 5221 , 8687 那 853 非利士人 6430 , 同眾人回來 9002 , 7725 , 8800 的時候, 婦女們 802 從以色列 3478 各 4480 , 3605 城 5892 裡出來 3318 , 8799 , 歡歡喜喜 9002 , 8057 , 打鼓 9002 , 8596 擊磬 9002 , 7991 , 歌唱 9001 , 7891 , 8800 跳舞 4246 , 迎接 9001 , 7125 , 8800 掃羅 7586 王 4428 。 1 Samuel 18:6 And it came to pass as they came 935 , 8800 , when David 1732 was returned 7725 , 8800 from the slaughter 5221 , 8687 of the Philistine 6430 , that the women 802 came out 3318 , 8799 of all cities 5892 of Israel 3478 , singing 7891 , 8800 and dancing 4246 , to meet 7125 , 8800 king 4428 Saul 7586 , with tabrets 8596 , with joy 8057 , and with instruments of musick 7991 . [Philistine: or, Philistines] [instruments...: Heb. three stringed instruments] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #07657 的意思
07651的倍數; TWOT - 2318b; 名詞 欽定本 - seventy 58, three score and (ten, twelve, etc...) 33; 91 1) 七十
希伯來詞彙 #07657 在聖經原文中出現的地方
民 數 記 7:19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十7657舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十7657舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 民 數 記 11:16 耶和華對摩西說:「你從以色列的長老中招聚七十個7657人,就是你所知道作百姓的長老和官長的,到我這裡來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。 民 數 記 11:24 摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個7657人來,使他們站在會幕的四圍。 民 數 記 11:25 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降與他身上的靈分賜那七十個7657長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。 民 數 記 26:22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七7657萬六千五百名。 民 數 記 31:32 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七7657萬五千隻; 民 數 記 31:33 牛七7657萬二千隻; 民 數 記 31:37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十7657五隻; 民 數 記 31:38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十7657二隻; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|