撒 母 耳 記 上 28:15
撒母耳
8050
對
413
掃羅
7586
說
559
,
8799
:
「你為甚麼
9001
,
4100
攪擾我
7264
,
8689
,
招我
853
上來
9001
,
5927
,
8687
呢?
」掃羅
7586
回答說
559
,
8799
:
「我
9001
甚
3966
窘急
6887
,
8804
;
因為非利士人
6430
攻擊
3898
,
8737
我
9002
,
神
430
也離開
5493
,
8804
我
4480
,
5921
,
不
3808
再
5750
#
1571
藉
9002
,
3027
先知
5030
或
1571
夢
2472
回答我
6030
,
8804
。
因此請
7121
,
8799
你
9001
上來,
好指示我
9001
,
3045
,
8687
應當怎樣
4100
行
6213
,
8799
。
」
1 Samuel 28:15
And Samuel
8050
said
559
,
8799
to Saul
7586
,
Why hast thou disquieted
7264
,
8689
me, to bring me up
5927
,
8687
?
And Saul
7586
answered
559
,
8799
,
I am sore
3966
distressed
6887
,
8804
;
for the Philistines
6430
make war
3898
,
8737
against me, and God
430
is departed
5493
,
8804
from me, and answereth
6030
,
8804
me no more, neither by
3027
prophets
5030
,
nor by dreams
2472
:
therefore I have called
7121
,
8799
thee, that thou mayest make known
3045
,
8687
unto me what I shall do
6213
,
8799
.
[by prophets: Heb. by the hand of prophets]
希伯來詞彙 #0996 的意思
(有時為複數 陽性或陰性), 以源自 0995的一個不使用的名詞的附屬型;
TWOT - 239a; 陽性實名詞 (但總是用作介系詞)
AV - between, betwixt, asunder, within, between, out of, from; 32
1) 在... 的中間, 在其中, 在... 之中 (附其他介系詞), 來自... 中間
|